Уважаемые студенты и сотрудники!
Отдел переводов работает в обычном режиме.
Помните, что в общественных местах и учреждениях необходимо носить маску.
Документы на перевод или вопросы вы можете направить на электронную почту translations@sfu-kras.ru.
Основными задачами отдела являются обеспечение эффективной межъязыковой коммуникации и взаимодействия с зарубежными партнерами, международными организациями за рубежом и внутри страны, посольствами зарубежных государств по вопросам реализации международных связей университета.
Бытева Инга Михайловна начальник +7 (391) 206-27-99, translations [at] sfu-kras [dot] ru, страница сотрудника адрес: пр. Свободный, 82, стр. 1, ауд. У-449 | |
Митрухина Анастасия Сергеевна переводчик +7 (391) 206-27-99, translations [at] sfu-kras [dot] ru, страница сотрудника адрес: пр. Свободный, 82, стр. 1, ауд. У-449 | |
Чиркова Екатерина Дмитриевна переводчик +7 (391) 206-26-67, translations [at] sfu-kras [dot] ru, страница сотрудника адрес: пр. Свободный, 82, стр. 1, ауд. 227 |
Прейскурант на дополнительные платные услуги Департамента международного сотрудничества СФУ
В связи с введением в СФУ общеевропейской системы зачётных единиц (European Credit Transfer System), отдел переводов ДМС оформляет приложения к диплому общеевропейского образца выпускникам СФУ, а также выпускникам вузов, вошедших в состав СФУ, прошлых лет (при условии наличия диплома государственного образца и приложения к нему с указанием учебной нагрузки).
Данное приложение является официальным документом, разработанным Европейской комиссией, Советом Европы и ЮНЕСКО с целью взаимного признания странами национальных документов о высшем образовании в соответствии с принципами Болонской декларации.
Общеевропейское приложение к диплому оформляется на английском языке, носит статус официального перевода и не требует дальнейшего нотариального заверения. В Приложении содержится информация о присвоенной квалификации, системе образования в РФ, а также сведения об успеваемости с учетом рейтинговой системы. Учебная нагрузка переведена в кредиты ECTS — (European Credit Transfer System).
Какие возможности открывает Общеевропейское приложение к диплому?
- Продолжить обучение за границей с перезачётом ряда дисциплин.
- Устроиться на работу за границей при ускоренной процедуре признания квалификации.
- Устроиться на работу в иностранной компании, имеющей представительство в России, также при ускоренной процедуре признания квалификации.
Для очного оформления Общеевропейского приложения к диплому СФУ в отделе переводов, пожалуйста, приложите следующие документы:
- копия первой страницы загранпаспорта для корректного написания фамилии и имени на английском языке;
- копия диплома и приложения к диплому;
- заполненный договор с СФУ об оформлении приложения к диплому общеевропейского образца;
- заполненная анкета (.doc) в печатном виде.
Для дистанционного оформления заполните онлайн-форму:
Стоимость оформления: 3 000 руб.
Срок оформления: 30 рабочих дней.
- устный последовательный перевод во время официальных приемов иностранных делегаций, гостей университета;
- последовательный перевод выступлений иностранных участников на конференциях;
- сопровождение зарубежных делегаций отдельных специалистов, прибывающих в университет по различным направлениям международного сотрудничества.
Переводчику необходимо заранее готовиться к устному переводу, чтобы обеспечить его соответствующее качество. Особенно это касается выступлений иностранных гостей на конференциях и симпозиумах по отраслевым тематикам. Носить в голове терминологию по всем отраслям практически невозможно! Поэтому и письменные, и устные переводчики активно пользуются в своей работе словарями, интернетом, справочными материалами и т.п. В отличие от письменного переводчика, который имеет возможность спокойно обращаться к словарям в процессе работы, то его коллега, работающий устно, такой возможностью не располагает. Выручает только предварительная подготовка к переводу. Поэтому не удивляйтесь, если переводчик будет подробно расспрашивать Вас о составе делегации, о чем пойдет речь на переговорах, попросит программу мероприятия, презентацию или текст доклада, который иностранный гость планирует представлять на конференции или семинаре. Это отнюдь не свидетельствует о низкой квалификации переводчика, а наоборот, является признаком его профессионализма и добросовестности.
Поэтому, если вы планируете участие переводчика ДМС в приёме иностранной делегации, проведении конференции, пожалуйста, сообщайте об этом заблаговременно. Это позволит обеспечить высокое качество перевода и оставит приятные впечатления об университете у наших зарубежных партнёров.
Отдел переводов осуществляет письменный перевод, а также редактирование предоставленных переводов с русского на иностранные языки и наоборот, а именно:
- перевод документов и материалов общей, научной, технической, общественно-политической, экономической и юридической тематики, материалов переписки с зарубежными организациями и лицами и т.п. с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный;
- перевод и заверение официальной корреспонденции, документации университета;
- перевод и редактирование переводов дипломов о высшем образовании, академических выписок, справок, для студентов и выпускников, выезжающих за рубеж с целью участия в программах обмена и продолжения обучения;
- перевод и редактирование переводов личных документов (свидетельства о рождении, браке, недвижимости, трудовых книжек), справок с места работы, справок из банка для преподавателей и сотрудников, выезжающих за рубеж с целью прохождения стажировок и участия в международных проектах университета, для подачи документов в посольства иностранных государств;
- перевод и редактирование переводов отчетных документов (счета из отелей, приглашения, квитанции об оплате, авиа и ж/д билеты и т.п.) по зарубежным командировкам преподавателей и сотрудников университета для предоставления в бухгалтерию;
- перевод информации об университете для размещения на зарубежных образовательных сайтах и сайте университета на иностранных языках.
Для сотрудников и студентов СФУ предоставляются услуги письменного перевода на безвозмездной основе только для следующих документов:
- студентам: выписка из зачётной книжки, справка о действующем статусе студента СФУ;
- сотрудникам: справка с места работы, отчётная документация для управления бухгалтерского учёта и финансового контроля СФУ по результатам университетских командировок.
На перевод, выполненный в отделе переводов и заверенный подписью переводчика, ставится гербовая печать университета. Срок выполнения письменного перевода зависит от объема и сложности предоставленных на перевод материалов. В среднем перевод документов общей тематики в объеме 10 страниц занимает 1-3 дня в зависимости от занятости переводчиков отдела. Пожалуйста, учитывайте это и предоставляйте документы на перевод заранее.
Для студентов СФУ: если вы ограничены по срокам подачи документов на грант и владеете иностранным языком на должном уровне, вы можете выполнить перевод самостоятельно. В этом случае необходимо предоставить в отдел переводов оригинал и электронный вариант Вашего перевода. Переводчики отдела выполнят редактирование и заверение.
Сибирский федеральный университет сотрудничает с WES с июня 2022 года.
Для подачи документов на эвалюацию необходимо предоставить reference number и сканы документов об образовании.