Белецкий Станислав Борисович

Белецкий Станислав Борисович
e-mail: sbeletskiy [at] sfu-kras [dot] ru
телефон: +7 (391) 206-21-96
адрес: ул.Борисова, д. 5, корпус 2, каб.1-03,
степень: кандидат филологических наук

Место работы

Диссертации

  • Патернализм в институциональной коммуникации: дискурсивные практики, стратегии и жанры (кандидат филологических наук, 2011).

Образование

  • Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева, перевод и переводоведение, 2007 г.

Повышение квалификации

  • семинар «Методика преподавания и практика синхронного и последовательного перевода», ИФиЯК СФУ, 2015 г.;
  • «Разработка электронных курсов в системе LMS Moodle», 36 ч., ФПКП СФУ, 2015 г.;
  • семинар для переводчиков немецкоязычной художественной литературы «Русский язык переводных текстов», 22 ч., Московский Гете-институт, 2015 г.;
  • летняя школа «MOOC: от замысла до воплощения», Высшая школа экономики, 2015 г.;
  • «Продюсер онлайн-курсов», 180 ч., Негосударственное образовательное частное учреждение дополнительного профессионального образования «Лаборатория новых профессий», г. Москва, 2015 г.;
  • семинар для молодых переводчиков художественной литературы, Гете-Инстиут Москва, 2013 г,;
  • Мастер-класс «Научная журналистика: из лабораторий на экраны планшетов», Редакция портала То4ка-Treff, НГУ, 2013 г.;
  • международный научно-практический семинар «Актуальные вопросы русско-испанского и испанско-русского перевода», 40 ч., Университет Гранады, Испания, 2013 г.;
  • массовый открытый онлайн-курс «Введение в журналистику данных», Найт-центр журналистики Техасского университета в Остине, 2013 г.;
  • мастер-класс «Секреты организации текста и подбора фотографий», Московская немецкая газета, Немецкий институт международных связей ifa, 2013 г.;
  • семинар «Практика литературного перевода: переводчик — текст — издатель», Немецкий культурный центр им. Гете в Москве, 2012 г.;
  • интенсивный курс устного перевода, 112 ч., Факультет переводоведения Майнцкого университета в г. Гермерсхайм, Германия, 2012 г.;
  • курс методики преподавания английского языка «Интернационализация высшего образования: вызовы для учителей английского языка», 144 ч., ИФиЯУ СФУ, 2012 г.;
  • курс методики преподавания немецкого языка «Интегрированный подход к преподаванию иностранного языка для профессиональных целей (специальная дидактика и методика немецкого языка для юристов)», 72 ч., ФПКП СФУ, 2012 г.;
  • семинар для молодых переводчиков художественной литературы, Московский Гете-институт, 2012 г.

Стаж работы

  • Общий — 8 лет
  • По специальности — 7 лет

Награды, дипломы, членство в союзах

  • диплом лауреата I тура III международного конкурса «Лучший учитель русской словесности зарубежья» (Россотрудничество), 2015;
  • диплом за первое место в номинации «Медиатехнологии на службе русского языка и культуры России» III международного конкурса «Лучший учитель русской словесности зарубежья» (Россотрудничество), 2015;
  • диплом лауреата XIII санкт-петербургского конкурса молодых переводчиков «Sensum de Sensu» в номинации «Художественный перевод прозы с испанского на русский», 2013;
  • диплом за первое место в конкурсе Российской коммуникативной ассоциации «Лучшая книга по коммуникативным наукам и образованию на 2011-2012 академический год» за монографию «Патернализм в институциональной коммуникации»;
  • диплом победителя краевого творческого конкурса Красноярской организации Союза журналистов России в номинации «Лучший телевизионный фильм» за фильм «В поисках истины» Учебной студии СФУ, 2012;
  • диплом победителя межрегионального конкурса журналистского мастерства «Сибирь – территория надежд» в номинации «Надежда Сибири» (Союз журналистов России), 2012;
  • почётная грамота победителя конкурса «Молодой кадровый резерв СФУ», 2009.

Индекс цитирования

  • 3.

Публикации

  1. ЯЗЫК И КОММУНИКАЦИЯ В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Сложные системы в экстремальных условиях
  2. Дискурсивные практики современной институциональной коммуникации [монография]
    2015
  3. Дискурсивные практики патернализма [статья из сборника научных трудов]
    2015, Дискурсивные практики современной институциональной коммуникации
  4. База знаний по обучению в Испании как элемент организационной коммуникации [статья из журнала]
    Белецкий Станислав Борисович, Лесков Александр Александрович
    2013, Образовательные технологии и общество
  5. ДИСКУРС ПАТЕРНАЛИСТСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ [статья из журнала]
    2012, Мир науки, культуры, образования
  6. Патернализм институциональной коммуникации [монография]
    2011
  7. Патернализм в институциональной коммуникации [монография]
    2011
  8. Патернализм в институциональной коммуникации: дискурсивные практики, стратегии и жанры [диссертация]
    2010
  9. Патернализм в институциональной коммуникации (дискурсивные практики, стратегии и жанры) [диссертация]
    2010
  10. Патернализм в институциональной коммуникации [диссертация]
    2010
  11. Диалогическое взаимодействие с позиции cистемного подхода Н. Лумана [статья из журнала]
    2010, Lingua mobilis
  12. КОММУНИКАТИВНЫЙ ПАТЕРНАЛИЗМ КАК СПОСОБ ДИСКУРСИВНОЙ ОБРАБОТКИ ИРРАЦИОНАЛЬНОСТИ СУБЪЕКТА ОБЩЕНИЯ [статья из журнала]
    2010, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  13. Стратегии коммуникативного патернализма в межкультурном дискурсе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2009, Речевая коммуникация в современной России
  14. Современная речевая коммуникация: стратегии и жанры [сборник научных трудов]
    2009

Гранты

  • стажировка в Университете г. Байройт
    DAAD — Германская служба академических обменов, 2008-2009 гг.
  • стажировка в Университете г. Констанц
    DAAD — Германская служба академических обменов, 2005-2006 гг.
  • на разработку МООК «Компьютерные технологии в изучении иностранных языков»
    СФУ, 2014 г.

Список публикаций выше сформирован в автоматическом режиме. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.