Место работы
- Кафедра теории германских и романских языков и прикладной лингвистики, старший преподаватель.
Образование
- Красноярский государственный университет, перевод и переводоведение (специалитет), 2005 г.
Преподаваемые дисциплины
- Практический курс перевода (английский язык);
- Практический курс английского языка;
- Перевод в сфере деловой коммуникации;
- Руководство практикой по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности;
- Общественно-политический перевод;
- Деловой английский.
Повышение квалификации
- 2023 Translation Forum Russia 2023, Перевод и организация переводческого дела, 25 часов, 29 сентября - 1 октября 2023 г., г. Уфа
- «Вебинары: организация, подготовка, проведение», 36 часов, НОЦ «Институт непрерывного образования» ФГАОУ ВО СФУ, 2023
- Серия лекций, мастер-классов и семинаров, 32 часа, IV Зимняя школа перевода СПбГУ, 2023 г.;
- «Способы разрешения конфликтов и поддержания деловой коммуникации в коллективе „Контакты и Конфликты“», 36 часов, Учебный центр Общероссийского профсоюза образования, г. Москва, 2022 г.;
- «Корпоративные сервисы СФУ», 18 часов, НОЦ ИНО СФУ, 2020 г.;
- «Перевод и организация переводческого дела», 25 часов, г. Санкт-Петербург, 2019 г.;
- «Структура и содержание подготовки переводчиков», 16 часов, г. Москва, Российский новый университет, 2019 г.;
- «Актуальные направления когнитивной и прикладной лингвистики», 36 часов, ФПКП СФУ, 2019 г.;
- «Менеджмент переводческих проектов и информационно-коммуникационные технологии в локализации», 48 часов, ФПКП СФУ, 2019 г.;
- «Работа в Комплексной системе памяти переводов, управления терминологией и проверки качества Memsource», ИФиЯК СФУ, 2018 г.;
- Сертификат о повышении квалификации по переводу и организации переводческого дела, 25 часов, Translation Forum Russia, г. Екатеринбург, 2018 г.;
- «Актуальные направления компьютерной и корпусной лингвистики», 18 часов, ФПКП СФУ, 2018 г.;
- «Внедрение профессиональных стандартов в практическую деятельность предприятий и организаций», 16 ч., СФУ, 2017 г.;
- «Современные тенденции в иноязычном и переводческом образовании», Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 72 ч., 2017 г.;
- «Переводчик». Английский язык. Устный, письменный перевод. 7 уровень квалификации, 2016 г.;
- «Модели и технологии интегрированного обучения», ТГУ, 36 ч., 2016 г.;
- «Реализация образовательных программ с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий», СФУ, 76 ч., 2015 г.;
- «Организация образовательной деятельности со студентами в условиях ЭО / применения ДОТ», 18 часов, ФПКП СФУ, 2015 г.;
- «Компьютерные средства диагностики познавательной деятельности», 18 часов, ФПКП СФУ, 2015 г.;
- «Методика и практика синхронного и последовательного перевода» Т.В. Кара-Казарьян, СФУ, 2015 г.;
- «Лингвистика и межкультурная коммуникация», ИГЛУ, 72 часа, 2006 г.;
- «История Красноярского края» и практические занятия по курсу «Технология проведения экскурсии», 2006 г.
Стаж
- Общий — 17 лет
- По специальности — 17 лет
Награды, дипломы, членство в союзах
- Член Союза переводчиков России;
- Член Национальной ассоциации преподавателей английского языка (NATE);
- лауреат 3 степени конкурса-премии в области повышения качества образования «Студенческий выбор» (2017).
Публикации
Хлюснева Л.П., Греков И.Ю., Еремина Е.В., Чистова Е.В., Маленьких Н.А., Васильева К.А., Щербакова М.В., Детинко Ю.И. Разработка профессионального стандарта для переводчиков // Siberia Lingua. Вып. I. 2016. С. 65-73.
Васильева К.А. Мнемотехника как инструмент улучшения оперативной памяти на занятиях по устному переводу // Специальный и художественный перевод: теория, методология, практика. Киев: АграрМедиаГруп, 2017. С. 68-73.
Чистова Е.В., Щербакова М.В., Васильева К.А., Детинко Ю.И. Концепция построения функциональной карты профессионального стандарта переводчика // Педагогический журнал Башкортостана. 2017. №5. С. 126-136 (Статья ВАК).
Васильева К.А., Чистова Е.В., Щербакова М.В. Функциональная карта деятельности переводчика как форсайт-установка на будущее профессии // Материалы IX Международной научной конференции «Индустрия перевода». Пермь: Издательство Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2017. С. 146-152 (РИНЦ).
Александрова Е.М., Берендяев М.В., Васильева К.А. [и др.] Перевод и локализация: опыт разработки профессионального стандарта. Красноярск: Сиб. федер. ун-т, 2019. 140 с.
Участие в конференциях
- 2023 | XIV Международная переводческая конференция «Translation Forum Russia», 29 сентября - 01 октября 2023, г. Уфа
- 2019 | Международная переводческая конференция «Translation Forum Russia», 23 - 25 августа 2019, г. Санкт-Петербург
- Международная конференция «Translation Forum Russia», 24-26 августа 2018 г., г. Екатеринбург