Разумовская Вероника Адольфовна

Разумовская Вероника Адольфовна
e-mail: vrazumovskaya [at] sfu-kras [dot] ru
телефон: +7 (391) 206-20-88
анкета на другом сайте: eco.sfu-kras.ru/node/945
степень: кандидат филологических наук
звание: доцент

Место работы

Диссертации

  • Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) (кандидат филологических наук, 1985);
  • Изоморфные и симметрические основы эффективных стратегий художественного перевода: функционально-типологические аспекты (доктор филологических наук).

Образование

  • Красноярский государственный педагогический университет, английский и немецкий языки, 1980 г.

Преподаваемые дисциплины

  • Методы изучения культуры;
  • Иностранный язык;
  • Профессиональный иностранный язык;
  • Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке;
  • Профессионально-ориентированное письмо на иностранном языке;
  • Практикум по профессионально-ориентированной коммуникации на иностранном языке;
  • Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке;
  • Межкультурные деловые коммуникации;
  • Теория перевода;
  • Практический курс профессионально-ориентированного перевода;
  • Введение в языкознание;
  • Мир английского языка.

Повышение квалификации

  • «Инновационные подходы к преподаванию русского языка как неродного в условиях полиэтнической образовательной среды и внедрения ФГОС ОО», 72 часа, ФПК РУДН, 2014 г.;
  • «Lifelong Learning Training Programme»,105 часов, Лондонский университет; 2014 г.;
  • «Диалог культур и эпох в переводе», 24 часов в Санкт-Петербургской высшей школе перевода РГПУ им А.И. Герцена, 2014 г.;
  • «Подготовка переводческих кадров XXI века», 24 часа, МГПУ, 2014 г.;
  • «Новое в исследовании языка и методике его преподавания»,30 часов, ФПК МГИМО, 2015 г.;
  • «Разработка электронных курсов в системе LMS MOODLE», 38 часов, ФПК СФУ, 2015 г.;
  • «Инклюзивное образование в вузе с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий», 36 часов; ФПК СФУ, 2016 г.;
  • «Подготовка в области устного синхронного перевода: традиции и новации», 72 часа, ФПК РГПУ им. А.И. Герцена, 2017 г.;
  • «Корпоративные сервисы СФУ», 12 часов, ФПК СФУ, 2018 г.

Стаж работы

  • общий — 34 года
  • по специальности — 36 лет

Награды, дипломы, членство в союзах

  • член РОПРЯЛ;
  • руководитель Красноярского регионального отделения, член Президиума Союза Переводчиков России;
  • Почетная грамота Министерства образования РФ;
  • Благодарственное письмо Министра культуры Красноярского края;
  • Благодарственное письмо заместителя Губернатора Красноярского края — заместителя Председателя Правительства Красноярского края;
  • Благодарственное письмо министра инвестиций и инноваций Красноярского края;
  • Благодарственное письмо главы города Красноярска;
  • Благодарственное письмо ректора СФУ;
  • Благодарственное письмо начальника Главного управления МЧС России по Красноярскому краю;
  • Благодарственное письмо детского благотворительного фонда «Живое дыхание»;
  • Благодарственное письмо Секретариата OECD;
  • Благодарственное письмо управляющего РОСБАНКА;
  • Благодарственное письмо председателя оргкомитета V Международного конгресса «Цветные металлы»;
  • Благодарственное письмо «Спортивный Красноярск 2019»;
  • Благодарственное письмо главного врача Красноярского Кардиоцентра;
  • Благодарственное письмо от Фонда Михаила Прохорова;
  • Благодарственное письмо Министра спорта, туризма и молодёжной политики Красноярского края;
  • Благодарственное письмо министра культуры Республики Саха (Якутия).

Публикации

  1. Тургеневские тексты ("Записки охотника") в межъязыковых и межсемиотических интерпретациях [статья из журнала]
    2018, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
  2. КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ ОЛОНХО КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2018, Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова: Серия Эпосоведение
  3. Olonkho 'Nurgun Botur the Swift' By Platon Oyunsky as a 'Strong' Text of the Yakut Culture [статья из журнала]
    2018, TARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH
  4. Translatability of “Robinson crusoe”: 300 years adventure in time and space [статья из журнала]
    2018, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
  5. “Strong” texts of the Russian literature in translations: Cultural and language comprehension [статья из журнала]
    2018, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
  6. Профессионально-ориентированная коммуникация на английском языке для экономистов
    2018
  7. Культурная память олонхо как единица перевода [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, Олонхо в мировом эпическом пространстве: наследие П.А. Ойунского
  8. The construction of cultural and religious identities in the temple architecture [статья из журнала]
    2018, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
  9. ПЕРЕВОДИМОСТЬ БУЛГАКОВСКИХ КУЛЬТУРОНИМОВ: ВОЗМОЖНОЕ И НЕВОЗМОЖНОЕ
    2018, Лингвистика в эпоху глобализации
  10. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ: РУССКОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ РОМАНА "ЛАВР" [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
Показать все публикации
  1. ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ И.С. ТУРГЕНЕВА В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2018
  2. Characteristics of Economic Socialization of High School Students in the Northern Territories of Krasnoyarsk Krai and the Sakha (Yakutiya) Republic [статья из журнала]
    Kirko Vladimir Igorevich, Koptseva Natalia Petrovna, Malakhova Ekaterina Valer'evna, Razumovskaya Veronika Adofol'fovna, Yanova Marina Gennadievna
    2018
  3. БИБЛЕЙСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ "МАСТЕРА И МАРГАРИТЫ": ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2017, XVII Красноярские краевые Рождественские образовательные чтения "1917-2017: уроки столетия"
  4. ДОМЕСТИКАЦИЯ, ФОРЕНИЗАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ [статья из журнала]
    2017, Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова
  5. УРОК КАЛЛИГРАФИИ МИХАИЛА ШИШКИНА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА И ВЫЗОВ ПЕРЕВОДЧИКАМ
    2017, ЗНАКОВЫЕ ИМЕНА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: МИХАИЛ ШИШКИН
  6. ANALYSIS OF MORBIDITY RATE OF THE POPULATION AT THE ARCTIC TERRITORIES ON THE EXTENT OF COMMERCIAL DEVELOPMENT AND ECOLOGICAL STATE ON THE EXAMPLE OF KRASNOYARSK KRAI [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  7. NABOKOV'S CODE IN THE EARLY WORKS BY L. ULITSKAYA: LITERARY CRITICISM AND TRANSLATION ASPECTS [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  8. THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  9. THE ANALYSIS OF SUCCESS MOTIVATION AND FAILURES AVOIDANCE OF THE FIRST-YEAR STUDENTS OF ECONOMICS IN KRASNOYARSK [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  10. INDIAN MAUSOLEUMS AS THE REPRESENTATIVES OF THE ISLAMIC RELIGION IN THE ERA OF THE GREAT MUGHALS [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  11. Переводим тексты по экономике
    2017
  12. MANIPULATION AND CENSORSHIP IN THE LITERARY TRANSLATION: RUSSIAN CONTEXT [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Razumovskaya V. A., Klimovich Natalya
    2017, 4th INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY SCIENTIFIC CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES & ARTS SGEM 2017
  13. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО НАЗВАНИЕ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АСИММЕТРИИ (ПЕРЕВОДЫ РОМАНА МО ЯНЯ «СТРАНА ВИНА») [статья из журнала]
    2017, Русский язык и культура в зеркале перевода
  14. Звукоизобразительность художественно текста: остранение и перевод
    2017, От звука к смыслу
  15. The Content Analysis of the Russian Federal and Regional Basic Legislation on the Cultural Policy [статья из журнала]
    2017, International Journal for the Semiotics of Law
  16. Traditional nature management areas as means of organizing the economic activities of the Siberian arctic's indigenous minorities [статья из журнала]
    2016, International Review of Management and Marketing
  17. Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating
    Razumovskaya Veronica, Bartashova Olga
    2016, MEDIATING EMERGENCIES AND CONFLICTS: FRONTLINE TRANSLATING AND INTERPRETING
  18. Культурный мейнстрим художественного переводоведения: сказки народов сибирского Севера в переводах [статья из журнала]
    2016, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
  19. ПЕРЕВОДИМОСТЬ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ И СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2016, Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика
  20. ЭРРАТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик
  21. МЕТАФОРИЧНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА: КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПЕРЕВОД [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016
  22. СКАЗКИ НАРОДОВ СЕВЕРА КАК ХРАНИЛИЩЕ КУЛЬТУРНОЙ ПАМЯТИ И ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Культурное наследие традиционных сообществ в контексте мировой цивилизации: проблемы перевода и межкультурного диалога
  23. ОВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ И ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, ОБРАЗОВАНИЕ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕЙ ЖИЗНИ В ЭПОХУ ЗНАНИЙ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
  24. ТВОРЧЕСТВО В.П. АСТАФЬЕВА: ЛИТЕРАТУРОЦЕНТРИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СИБИРСКОГО ТЕКСТА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
  25. Тексты русского традиционализма в переводах: случай В. Астафьева [статья из сборника научных трудов]
    2016, Русский традиционализм: история, идеология, поэтика, литературная рефлексия
  26. МНОГОЯЗЫЧИЕ «СИЛЬНЫХ» ТЕКСТОВ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРОИТЕЛЬСТВА ВАВИЛОНСКОЙ БАШНИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, КОНЦЕПТ И КУЛЬТУРА: ДИАЛОГОВОЕ ПРОСТРАНСТВО КУЛЬТУРЫ: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ. ТЕКСТ. ДИСКУРС
  27. О НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АКСИОЛОГИИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы ХХI века
  28. ФОРМАЛЬНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ ЕДИНСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: В ПОИСКАХ ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Разумовская В. А., Разумовская Н. Н.
    2016, Образование, культура и личность в современном российском обществе
  29. К ВОПРОСУ О НЕОБХОДИМОСТИ ФОРМАЛЬНОГО ПРИЗНАНИЯ НЕФОРМАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ [статья из журнала]
    2016, Alma mater (Вестник высшей школы)
  30. Манипуляция при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте [статья из журнала]
    2016, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
  31. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД В ОСМЫСЛЕНИИ МАСТЕРОВ СЛОВА И ДЕЯТЕЛЕЙ НАУКИ [статья из журнала]
    2016, Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики
  32. КОРПУСНЫЙ ПОДХОД К ФИКСАЦИИ НОВЫХ РЕЧЕВЫХ ЯВЛЕНИЙ(на материале лексемы knowledge) [статья из журнала]
    2016, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
  33. Traditional nature management areas as means of organizing the economic activities of the Siberian arctic’s indigenous minorities [статья из журнала]
    2016, International Review of Management and Marketing
  34. Название романа А. Кристи «The Moving Finger» (переводоведческий этюд) [статья из журнала]
    2015, Актуальные проблемы языкознания
  35. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ КАК РЕЗУЛЬТАТ АСИММЕТРИИ ЯЗЫКОВ ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2015, Перевод и сопоставительная лингвистика
  36. ПЕРЕВОДНАЯ АТТРАКЦИЯ КАК БИФУРКАЦИЯ "СИЛЬНОГО" ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Язык и культура в эпоху глобализации
  37. Культура и природа Сибири в английских переводах (на материале «Царь-рыбы» В.П. Астафьева) [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания
  38. Иноязычные вкрапления в художественном тексте как переводческая задача [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Межкультурная - Интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода
  39. Художественный перевод как эволюция эстетической энергии [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Русский язык и литература в пространстве мировой культуры
  40. Эстетическая информация сиджо как проблема перевода (на материале поэмы «Времена года рыбака»/?????) [статья из журнала]
    Разумовская Вероника Адольфовна, Николаева Александра Сергеевна
    2015, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика
  41. НАЗВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА: В ПОИСКАХ «СИЛЬНОГО» ВАРИАНТА [статья из журнала]
    2015, Индустрия перевода
  42. КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ [статья из журнала]
    2015, Когнитивные исследования языка
  43. РЕГУЛЯРНАЯ ВТОРИЧНОСТЬ «СИЛЬНОГО» ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ: МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОДЫ [статья из журнала]
    2015, Перевод как средство взаимодействия культур
  44. НАЗВАНИЕ РУССКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2015, Русский язык и культура в зеркале перевода
  45. Остранение в художественном тексте и проблема переводческого выбора
    2014, Проблемы перевода, языка и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация»
  46. Стратегия остранения в переводе «сильных» текстов русской культуры [статья из журнала]
    2014, Mundo Eslavo. Journal of Slavic Studies
  47. КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ [статья из сборника научных трудов]
    2014, Социокультурные проблемы перевода
  48. Художественный образ как единица перевода: булгаковская Маргарита [статья из журнала]
    2014, Вестник Челябинского государственного университета
  49. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АВТОПЕРЕВОД: МНОГОЛИКОСТЬ АВТОРА [статья из журнала]
    2014, Индустрия перевода
  50. ЭНЕРГИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ДИССИПАТИВНАЯ СИСТЕМА И ПЕРЕВОД [статья из журнала]
    2014, Перевод как средство взаимодействия культур
  51. КУЛЬТУРНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: АДАПТАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]
    2014, Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам
  52. ОСТРАНЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ: МИСТИЧЕСКИЕ СЦЕНЫ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА» [статья из журнала]
    2014, Русский язык и культура в зеркале перевода
  53. «Сильные» тексты русской культуры как объекты межъязыкового и межсемиотического перевода [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии
  54. СЕМАНТИКА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА: НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ И ИНТЕРПРЕТАТИВНОСТЬ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
  55. «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» В ПЕРЕВОДЕ КИМУРЫ СЁИТИ: СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ ОРИГИНАЛА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Язык и культура
  56. Унификация науки, искусства и перевода как инновационный процесс [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Инновационный контекст развития методики преподавания иностранных языков, филологии и межкультурной коммуникации
  57. Семантическая ситуация как единица художественного перевода (на материале ситуации гадания в романе «Евгений Онегин») [статья из журнала]
    2013, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
  58. Художественные образы в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: проблемы восприятия и перевода [статья из журнала]
    2013, Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова
  59. БУЛГАКОВСКИЙ ВОЛАНД В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ: СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИММЕТРИЯ/АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]
    2013, Индустрия перевода
  60. Автоперевод и языковая личность автопереводчика [статья из журнала]
    2013, Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
  61. ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРИЧИНЫ И НАПРАВЛЕНИЯ ГЕНЕРИРОВАНИЯ [статья из журнала]
    2013, Язык и социальная динамика
  62. Булгаковский текст в китайских переводах: Переводимое и непереводимое
    2012, Михаил Булгаков, его время и мы
  63. Интерпретация информации художественного текста в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2012, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
  64. Информационная неоднозначность художественного текста: неисчерпаемость оригинала и переводная множественность [статья из журнала]
    2012, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
  65. Русская мистика «Евгения Онегина» в современных европейских переводах: английские, немецкие и испанские параллели [статья из журнала]
    2012, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
  66. Семантика художественного образа в оригинале и переводе: кот Бегемот [статья из журнала]
    2012, Проблемы истории, филологии, культуры
  67. Изомерия в лингвистике и переводоведении: расширение категориальной парадигмы [статья из журнала]
    2012, Язык и культура
  68. Семантическая ситуация и семантическая симметрия/асимметрия в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2011, Актуальные проблемы переводоведения
  69. ИЕРОГЛИФИЧНОСТЬ И ИДИОМАТИЧНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА [статья из журнала]
    2011, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
  70. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В РЕШЕТКАХ КУЛЬТУРЫ И ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]
    2011, Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates
  71. К ВОПРОСУ ОБ УНИФИКАЦИИ НАУКИ, ИСКУССТВА И ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2011, Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета
  72. Практический курс перевода [тема: Красноярский край. Экономика : учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение", по направлениям "Лингвистика и межкультурная коммуникация" и "Лингвистика". Заключение УМО №238-145/01-12 от 8.12.2010 г.]
    2010
  73. Готовимся к устному переводу. Английский - русский [учебно-методический материал]
    2010
  74. РУССКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ В ПЕРЕВОДАХ: ЗВУКОВАЯ СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]
    2010, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  75. СИММЕТРИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ И ПЕРЕВОДОВ [статья из журнала]
    2010, Язык и культура
  76. Ситуация винопития: семантика и перевод: (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и японского перевода) [статья из журнала]
    Разумовская В. А., Тарасенко В. Е.
    2010, Язык, коммуникация и социальная среда
  77. ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА "ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ") [статья из журнала]
    2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  78. ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД [статья из журнала]
    РАЗУМОВСКАЯ ВЕРОНИКА АДОЛЬФОВНА, ФЕЙТЕЛЬБЕРГ ЕКАТЕРИНА МАКСИМОВНА
    2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  79. Изоморфизм поэтического текста и проблема переводимости [статья из журнала]
    2008, 俄语语言文学研究
  80. Многоуровневый изоморфизм поэтического текста и единица перевода (на материале переводов русских поэтических текстов) [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2007, Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы
  81. Изоморфизм поэтического текста в аспектах поэтики и перевода [статья из журнала]
    2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
  82. Универсальная категория изоморфизма и ее свойства в лингвистическом и переводческом аспектах (к постановке вопроса) [статья из журнала]
    2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
  83. Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) [автореферат диссертации]
    1985
  • практикующий устный (последовательный и синхронный перевод) и письменный переводчик английского языка;
  • руководитель регионального (Красноярского) отделения СПР.

Список публикаций выше сформирован в автоматическом режиме. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.