
Место работы
- Научно-учебная лаборатория поведенческой экономики и развития коммуникаций, профессор;
- Кафедра культурологии и искусствоведения, доцент.
Диссертации
- Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) (кандидат филологических наук, 1985).
Образование
- Красноярский государственный педагогический университет, английский и немецкий языки, 1980 г.
Преподаваемые дисциплины
- Иностранный язык;
- Профессиональный иностранный язык;
- Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке;
- Профессионально-ориентированное письмо на иностранном языке;
- Практикум по профессионально-ориентированной коммуникации на иностранном языке;
- Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке;
- Межкультурные деловые коммуникации;
- Теория перевода;
- Практический курс профессионально-ориентированного перевода;
- Введение в языкознание;
- Мир английского языка.
Повышение квалификации
- «Новое в исследовании языка и методике его преподавания»,30 часов, ФПК МГИМО, 2015 г.;
- «Разработка электронных курсов в системе LMS MOODLE», 38 часов, ФПК СФУ, 2015 г.;
- «Инклюзивное образование в вузе с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий», 36 часов; ФПК СФУ, 2016 г.;
- «Подготовка в области устного синхронного перевода: традиции и новации», 72 часа, ФПК РГПУ им. А.И. Герцена, 2017 г.;
- «Корпоративные сервисы СФУ», 12 часов, ФПК СФУ, 2018 г.
«Общекультурные и профессиональные компетенции устного переводчика: инновационная модель в условиях современного рынка труда», 48 часов; ФПК МГЛУ, 2019 г.;
«Судебно-лингвистическая экспертиза», 144 часа, ФПК АНО НИИДПО, 2020 г.;
«Современные тенденции в преподавании английского языка», 72 часа, ФПК СФУ, 2019 г.;
«Современные языки: лингводидактика и перевод», 36 часов, ФПК РУДН, 2020 г.;
Цифровая стажировка «Переход к дистанционному образованию», ВШЭ, 2020 г.;
«Основы методики обучения переводу в вузе», 72 часа, 36 часов, ФПК РосНУ , 2020 г.;
«Цифровые информационные ресурсы Научной библиотеки СФУ» , 18 часов, ФПК СФУ, 2020 г.;
«Проектирование электронного образовательного курса в формате Blended Learning», 36 часов, ФПК СФУ, 2020 г.;
«Информационные технологии в преподавании перевода», 72 часа, ФПК РосНУ, 2020 г.
Стаж работы
- общий — 34 года
- по специальности — 36 лет
Награды, дипломы, членство в союзах
- член РОПРЯЛ;
- член Союза Переводчиков России;
- руководитель Красноярского регионального отделения, член Правления Союза Переводчиков России;
- Почетная грамота Министерства образования РФ;
- Благодарственное письмо Министра культуры Красноярского края;
- Благодарственное письмо заместителя Губернатора Красноярского края — заместителя Председателя Правительства Красноярского края;
- Благодарственное письмо министра инвестиций и инноваций Красноярского края;
- Благодарственное письмо главы города Красноярска;
- Благодарственное письмо ректора СФУ;
- Благодарственное письмо начальника Главного управления МЧС России по Красноярскому краю;
- Благодарственное письмо детского благотворительного фонда «Живое дыхание»;
- Благодарственное письмо Секретариата OECD;
- Благодарственное письмо управляющего РОСБАНКА;
- Благодарственное письмо председателя оргкомитета V Международного конгресса «Цветные металлы»;
- Благодарственное письмо «Спортивный Красноярск 2019»;
- Благодарственное письмо главного врача Красноярского Кардиоцентра;
- Благодарственные письма от Фонда Михаила Прохорова;
- Благодарственное письмо Министра спорта, туризма и молодёжной политики Красноярского края;
- Благодарственное письмо министра культуры Республики Саха (Якутия);
- член Ассоциации преподавателей русского языка и литературы высшей школы;.
Публикации
- THE ROLE OF INDIVIDUAL HUMAN POTENTIAL IN THE SPACE OF THE UNIVERSAL ONE : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2020, EDULEARN20 12th International Conference on Education and New Learning Technologies
- EDUCATION AS AN INSTRUMENT OF HUMAN CAPITAL DEVELOPMENT : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2020, EDULEARN20 12th International Conference on Education and New Learning Technologies
- НОВЫЕ ПРОЕКТЫ ДЛЯ ВОЗРОЖДЕНИЯ ЭВЕНКИЙСКОГО ЯЗЫКА : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2020, Язык Севера
- Специальность одна - ВКР разные. Чем отличаются выпускные работы переводчиков в разных вузах России : научное издание [статья из журнала]2020, Мосты. Журнал переводчиков
- Пушкинская Испания в оригинале и переводах: проблемы адаптации и реконструкции : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2020, Образ мысли: актуальные вопросы русско-испанского и испано-русского перевода
- Language and Culture Complementarity as a Tool for Creating a Holistic Pragmatically Induced Professional Competence of University Graduates [научное издание]2020, Lecture Notes in Networks and Systems
- Study of consumer perception of food quality as a basis for territorial branding [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2020, IOP Conference Series: Earth and Environmental Science
- "Маленькие трагедии": путешествие во времени, пространстве и переводе : научное издание [статья из журнала]2019, Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова
- Ethnolinguistic ecology of the peoples of the North, Siberia and the Far East (on the material of the languages of the northern group of the Manchu-tungus languages) [статья из журнала]2019, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
- STUDYING ELECTRO-PHYSICAL AND MECHANICAL PROPERTIES OF SNO2- SB2O3-C CERAMIC-BASED COMPOSITE MATERIAL : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2019, 11th Japanese-Mediterranean Workshop on Applied Electromagnetic Engineering for Magnetic, Superconducting, Multifunctional and Nanomaterials (JAPMED'11)
- Анализ современных образовательных технологий формирования национально-культурных идентичностей студентов через представление о множественности эстетических картин мира : научное издание [статья из журнала]2019, Science for Education Today
- РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК ТРАНСЛЯТОР КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ : научное издание [статья из журнала]2019, Русский язык и культура в зеркале перевода
- AN ARTISTIC IMAGE METAPHORICITY: CULTURAL MEMORY AND TRANSLATION [статья из журнала]2019, YAZYK I KULTURA-LANGUAGE AND CULTURE
- Assessing the interrelation between socio-economic and innovative-technological development, institutional conditions and urbanization processes in the resource-based regions using dynamic economic and statistical models [статья из журнала]2019, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
- THE ORGANIZATION OF ECONOMIC SOCIALIZATION AMONG HIGH SCHOOL STUDENTS WHO ARE REPRESENTATIVES OF SMALL INDIGENOUS PEOPLES OF THE NORTH. : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2018, 11th International Conference of Education, Research and Innovation (ICERI2018)
- К ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖСЕМИОТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА: ОТ РОМАНА ЯКОБСОНА ДО НАШИХ ДНЕЙ : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2018, Пространства коммуникации: язык, литература, медиа
- ОНОМАСТИЧЕСКИЙ КОД РОМАНА "ЛАВР": ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ : научное издание [статья из журнала]2018, Индустрия перевода
- Тургеневские тексты ("Записки охотника") в межъязыковых и межсемиотических интерпретациях : научное издание [статья из журнала]2018, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
- КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ ОЛОНХО КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА : научное издание [статья из журнала]2018, Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова: Серия Эпосоведение
- Olonkho 'Nurgun Botur the Swift' By Platon Oyunsky as a 'Strong' Text of the Yakut Culture : научное издание [статья из журнала]2018, TARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH
- Translatability of "Robinson crusoe": 300 years adventure in time and space [статья из журнала]2018, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
- Профессионально-ориентированная коммуникация на английском языке для экономистов2018
- Культурная память олонхо как единица перевода : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2018, Олонхо в мировом эпическом пространстве: наследие П.А. Ойунского
- The construction of cultural and religious identities in the temple architecture : научное издание [статья из журнала]2018, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
- ПЕРЕВОДИМОСТЬ БУЛГАКОВСКИХ КУЛЬТУРОНИМОВ: ВОЗМОЖНОЕ И НЕВОЗМОЖНОЕ2018, Лингвистика в эпоху глобализации
- ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ: РУССКОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ РОМАНА "ЛАВР" : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2018, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
- ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ И.С. ТУРГЕНЕВА В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕРЕВОДА : научное издание [статья из журнала]2018
- Characteristics of Economic Socialization of High School Students in the Northern Territories of Krasnoyarsk Krai and the Sakha (Yakutiya) Republic : научное издание [статья из журнала]2018, Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin
- "Strong" Texts of the Russian Literature in Translations: Cultural and Language Comprehension : научное издание [статья из журнала]2018, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
- Manipulation and censorship in the literary translation: russian context : научное издание [статья из журнала]2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
- АВТОРСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ: ИКОНИЧНОСТЬ И ПЕРЕВОДИМОСТЬ [статья из журнала]2017, Язык. Культура. Коммуникация
- БИБЛЕЙСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ "МАСТЕРА И МАРГАРИТЫ": ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2017, XVII Красноярские краевые Рождественские образовательные чтения "1917-2017: уроки столетия"
- ДОМЕСТИКАЦИЯ, ФОРЕНИЗАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ : научное издание [статья из журнала]2017, Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова
- УРОК КАЛЛИГРАФИИ МИХАИЛА ШИШКИНА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА И ВЫЗОВ ПЕРЕВОДЧИКАМ2017, ЗНАКОВЫЕ ИМЕНА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: МИХАИЛ ШИШКИН
- ANALYSIS OF MORBIDITY RATE OF THE POPULATION AT THE ARCTIC TERRITORIES ON THE EXTENT OF COMMERCIAL DEVELOPMENT AND ECOLOGICAL STATE ON THE EXAMPLE OF KRASNOYARSK KRAI : научное издание [статья из журнала]2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
- NABOKOV'S CODE IN THE EARLY WORKS BY L. ULITSKAYA: LITERARY CRITICISM AND TRANSLATION ASPECTS : научное издание [статья из журнала]2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
- THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION : научное издание [статья из журнала]2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
- THE ANALYSIS OF SUCCESS MOTIVATION AND FAILURES AVOIDANCE OF THE FIRST-YEAR STUDENTS OF ECONOMICS IN KRASNOYARSK : научное издание [статья из журнала]2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
- INDIAN MAUSOLEUMS AS THE REPRESENTATIVES OF THE ISLAMIC RELIGION IN THE ERA OF THE GREAT MUGHALS : научное издание [статья из журнала]2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
- Переводим тексты по экономике2017
- MANIPULATION AND CENSORSHIP IN THE LITERARY TRANSLATION: RUSSIAN CONTEXT : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2017, 4th INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY SCIENTIFIC CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES & ARTS SGEM 2017
- ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО НАЗВАНИЕ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АСИММЕТРИИ (ПЕРЕВОДЫ РОМАНА МО ЯНЯ «СТРАНА ВИНА») : научное издание [статья из журнала]2017, Русский язык и культура в зеркале перевода
- The Image of Russian Language and Literature in M. Shishkin's Story "Calligraphy Lesson": Object and Unit of Translation : научное издание [статья из журнала]2017, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
- Звукоизобразительность художественно текста: остранение и перевод2017, От звука к смыслу
- The Content Analysis of the Russian Federal and Regional Basic Legislation on the Cultural Policy [статья из журнала]2017, International Journal for the Semiotics of Law
- Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating : доклад, тезисы доклада [сборник материалов конференции]2016, MEDIATING EMERGENCIES AND CONFLICTS: FRONTLINE TRANSLATING AND INTERPRETING
- Культурный мейнстрим художественного переводоведения: сказки народов сибирского Севера в переводах : научное издание [статья из журнала]2016, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
- ПЕРЕВОДИМОСТЬ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ И СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА : научное издание [статья из журнала]2016, Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика
- ЭРРАТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016, Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик
- МЕТАФОРИЧНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА: КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПЕРЕВОД : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016
- СКАЗКИ НАРОДОВ СЕВЕРА КАК ХРАНИЛИЩЕ КУЛЬТУРНОЙ ПАМЯТИ И ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016, Культурное наследие традиционных сообществ в контексте мировой цивилизации: проблемы перевода и межкультурного диалога
- ОВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ И ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016, ОБРАЗОВАНИЕ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕЙ ЖИЗНИ В ЭПОХУ ЗНАНИЙ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
- ТВОРЧЕСТВО В.П. АСТАФЬЕВА: ЛИТЕРАТУРОЦЕНТРИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СИБИРСКОГО ТЕКСТА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016, СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
- Тексты русского традиционализма в переводах: случай В. Астафьева [научное издание]2016, Русский традиционализм: история, идеология, поэтика, литературная рефлексия
- МНОГОЯЗЫЧИЕ «СИЛЬНЫХ» ТЕКСТОВ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРОИТЕЛЬСТВА ВАВИЛОНСКОЙ БАШНИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016, КОНЦЕПТ И КУЛЬТУРА: ДИАЛОГОВОЕ ПРОСТРАНСТВО КУЛЬТУРЫ: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ. ТЕКСТ. ДИСКУРС
- О НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АКСИОЛОГИИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016, Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы ХХI века
- ФОРМАЛЬНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ ЕДИНСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: В ПОИСКАХ ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2016, Образование, культура и личность в современном российском обществе
- К ВОПРОСУ О НЕОБХОДИМОСТИ ФОРМАЛЬНОГО ПРИЗНАНИЯ НЕФОРМАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ [статья из журнала]2016, Alma mater (Вестник высшей школы)
- Манипуляция при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте [статья из журнала]2016, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
- ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД В ОСМЫСЛЕНИИ МАСТЕРОВ СЛОВА И ДЕЯТЕЛЕЙ НАУКИ [статья из журнала]2016, Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики
- КОРПУСНЫЙ ПОДХОД К ФИКСАЦИИ НОВЫХ РЕЧЕВЫХ ЯВЛЕНИЙ(на материале лексемы knowledge) [статья из журнала]2016, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
- Translation Axiology and Erratology: Cultural Information and Symmetry [статья из журнала]2016, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
- Fairy-tales of Arctic Peoples: Unique Objects of Culture and Translation [статья из журнала]2016, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
- Traditional nature management areas as means of organizing the economic activities of the Siberian arctic’s indigenous minorities [статья из журнала]2016, International Review of Management and Marketing
- Название романа А. Кристи «The Moving Finger» (переводоведческий этюд) : научное издание [статья из журнала]2015, Актуальные проблемы языкознания
- FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION: GLOBALIZATION AND "GLOBANGLIZATION" : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2015
- ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ КАК РЕЗУЛЬТАТ АСИММЕТРИИ ЯЗЫКОВ ПЕРЕВОДА : научное издание [статья из журнала]2015, Перевод и сопоставительная лингвистика
- ПЕРЕВОДНАЯ АТТРАКЦИЯ КАК БИФУРКАЦИЯ "СИЛЬНОГО" ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2015, Язык и культура в эпоху глобализации
- Культура и природа Сибири в английских переводах (на материале «Царь-рыбы» В.П. Астафьева) [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2015, Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания
- Иноязычные вкрапления в художественном тексте как переводческая задача [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2015, Межкультурная - Интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода
- Художественный перевод как эволюция эстетической энергии [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2015, Русский язык и литература в пространстве мировой культуры
- Эстетическая информация сиджо как проблема перевода (на материале поэмы «Времена года рыбака»/?????) [статья из журнала]2015, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика
- НАЗВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА: В ПОИСКАХ «СИЛЬНОГО» ВАРИАНТА [статья из журнала]2015, Индустрия перевода
- КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ [статья из журнала]2015, Когнитивные исследования языка
- РЕГУЛЯРНАЯ ВТОРИЧНОСТЬ «СИЛЬНОГО» ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ: МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОДЫ [статья из журнала]2015, Перевод как средство взаимодействия культур
- НАЗВАНИЕ РУССКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА [статья из журнала]2015, Русский язык и культура в зеркале перевода
- Russian "Strong" Text in "Other" Cultures: Semantic Matching and Deviation [статья из журнала]2015, Journal of Siberian Federal University. Серия: Гуманитарные науки
- Остранение в художественном тексте и проблема переводческого выбора2014, Проблемы перевода, языка и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация»
- Стратегия остранения в переводе «сильных» текстов русской культуры : научное издание [статья из журнала]2014, Mundo Eslavo. Journal of Slavic Studies
- КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ [научное издание]2014, Социокультурные проблемы перевода
- Художественный образ как единица перевода: булгаковская Маргарита [статья из журнала]2014, Вестник Челябинского государственного университета
- ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АВТОПЕРЕВОД: МНОГОЛИКОСТЬ АВТОРА [статья из журнала]2014, Индустрия перевода
- ЭНЕРГИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ДИССИПАТИВНАЯ СИСТЕМА И ПЕРЕВОД [статья из журнала]2014, Перевод как средство взаимодействия культур
- КУЛЬТУРНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: АДАПТАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]2014, Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам
- ОСТРАНЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ: МИСТИЧЕСКИЕ СЦЕНЫ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА» [статья из журнала]2014, Русский язык и культура в зеркале перевода
- "Strong" Texts of Russian Culture and Centers of Translation Attraction [статья из журнала]2014, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
- «Сильные» тексты русской культуры как объекты межъязыкового и межсемиотического перевода : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2013, Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии
- СЕМАНТИКА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА: НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ И ИНТЕРПРЕТАТИВНОСТЬ ПЕРЕВОДА : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2013, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
- «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» В ПЕРЕВОДЕ КИМУРЫ СЁИТИ: СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ ОРИГИНАЛА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2013, Язык и культура
- Унификация науки, искусства и перевода как инновационный процесс [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2013, Инновационный контекст развития методики преподавания иностранных языков, филологии и межкультурной коммуникации
- Семантическая ситуация как единица художественного перевода (на материале ситуации гадания в романе «Евгений Онегин») [статья из журнала]2013, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
- Художественные образы в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: проблемы восприятия и перевода [статья из журнала]2013, Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова
- БУЛГАКОВСКИЙ ВОЛАНД В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ: СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИММЕТРИЯ/АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]2013, Индустрия перевода
- Автоперевод и языковая личность автопереводчика [статья из журнала]2013, Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
- ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРИЧИНЫ И НАПРАВЛЕНИЯ ГЕНЕРИРОВАНИЯ [статья из журнала]2013, Язык и социальная динамика
- Булгаковский текст в китайских переводах: Переводимое и непереводимое2012, Михаил Булгаков, его время и мы
- Интерпретация информации художественного текста в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2012, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
- Информационная неоднозначность художественного текста: неисчерпаемость оригинала и переводная множественность [статья из журнала]2012, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
- Русская мистика «Евгения Онегина» в современных европейских переводах: английские, немецкие и испанские параллели [статья из журнала]2012, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
- Семантика художественного образа в оригинале и переводе: кот Бегемот [статья из журнала]2012, Проблемы истории, филологии, культуры
- Изомерия в лингвистике и переводоведении: расширение категориальной парадигмы [статья из журнала]2012, Язык и культура
- Cultural Information / Memory and Aesthetic Information in Literary Translation [статья из журнала]2012, Journal of Siberian Federal University. Серия: Гуманитарные науки
- Семантическая ситуация и семантическая симметрия/асимметрия в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2011, Актуальные проблемы переводоведения
- ИЕРОГЛИФИЧНОСТЬ И ИДИОМАТИЧНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА [статья из журнала]2011, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
- ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В РЕШЕТКАХ КУЛЬТУРЫ И ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]2011, Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates
- К ВОПРОСУ ОБ УНИФИКАЦИИ НАУКИ, ИСКУССТВА И ПЕРЕВОДА [статья из журнала]2011, Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета
- Mystical Scenes in the Novel Eugene Onegin: Reconstruction in Translations [статья из журнала]2011, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки
- Concepts Праздник and ?E: Linguocultural and Pretranslational Aspects [статья из журнала]2011, Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences
- Практический курс перевода : тема [тема: Красноярский край. Экономика : учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение", по направлениям "Лингвистика и межкультурная коммуникация" и "Лингвистика". Заключение УМО №238-145/01-12 от 8.12.2010 г.]2010
- Готовимся к устному переводу. Английский - русский [учебно-методический материал]2010
- РУССКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ В ПЕРЕВОДАХ: ЗВУКОВАЯ СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]2010, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
- СИММЕТРИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ И ПЕРЕВОДОВ [статья из журнала]2010, Язык и культура
- Ситуация винопития: семантика и перевод: (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и японского перевода) [статья из журнала]2010, Язык, коммуникация и социальная среда
- Sound Symmetry in Poetic Text: Types and Translation Strategies [статья из журнала]2010, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки
- Information Entropy of Literary Text and its Surmounting in Understanding and Translation [статья из журнала]2010, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки
- ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА "ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ") [статья из журнала]2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
- ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД [статья из журнала]2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
- Изоморфизм поэтического текста и проблема переводимости : научное издание [статья из журнала]2008, 俄语语言文学研究
- Многоуровневый изоморфизм поэтического текста и единица перевода (на материале переводов русских поэтических текстов) : доклад, тезисы доклада [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]2007, Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы
- Изоморфизм поэтического текста в аспектах поэтики и перевода [статья из журнала]2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
- Универсальная категория изоморфизма и ее свойства в лингвистическом и переводческом аспектах (к постановке вопроса) [статья из журнала]2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
- Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук [автореферат диссертации]1985
Гранты
- Создание сети университетских языковых центров для профессионального и личностного развития человека в рамках парадигмы «образование в течение всей жизни
Европейский Союз, 2013 г., № 544283-TEMPUS-1-2013-1-ES-TEMPUS-JPHES
- Руководитель программы профессиональной переподготовки с получением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» ИЭУиП.
- Председатель ГАК по специальности «Перевод и переводоведение» и программы профессиональной переподготовки с получением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:
- Северо-Восточный федеральный университет;
- Омский государственный университет;
- Сибирский государственный университет науки и технологии им. М.Ф. Решетнева.
- Член редколлегии научных журналов:
- «Северные архивы и экспедиции»;
- «Сибирский антропологический журнал»;
- «Исследования языка и современное гуманитарное знание» (РГПУ им А.И. Герцена, Санкт-Петербург).
- Рецензент научного журнала «Вестник СПбГУ. Язык и литература»
- Приглашенный лектор:
- Университет Гранады, курс «Русская литература в переводах, 8 часов (май 2016 года);
- СВФУ, курс «Рецепция текста в иноязычной культуре», 48 часов (сентябрь-октябрь 2018 года).
- Практикующий устный (последовательный и синхронный перевод) и письменный переводчик английского языка.
- Эксперт программы международного ранжирования университетов мира «Global World Communicator/Worldwide Professional University Rankings/Education and Science».
- Администратор проекта по переводу и редактированию статей сотрудников СФУ в рамках программы повышения конкурентоспособности федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Сибирский федеральный университет» (2018-2020).
Список публикаций выше сформирован в автоматическом режиме. Сообщите, если заметили неточности.