Разумовская Вероника Адольфовна

Разумовская Вероника Адольфовна
e-mail: vrazumovskaya [at] sfu-kras [dot] ru
телефон: +7 (391) 246-98-81
ResearcherID: www.researcherid.com
степень: кандидат филологических наук
звание: доцент

Место работы

Диссертации

  • Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) (кандидат филологических наук, 1985).

Образование

  • Красноярский государственный педагогический университет, английский и немецкий языки, 1980 г.

Преподаваемые дисциплины

  • Иностранный язык;
  • Профессиональный иностранный язык;
  • Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке;
  • Профессионально-ориентированное письмо на иностранном языке;
  • Практикум по профессионально-ориентированной коммуникации на иностранном языке;
  • Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке;
  • Межкультурные деловые коммуникации;
  • Теория перевода;
  • Практический курс профессионально-ориентированного перевода;
  • Введение в языкознание;
  • Мир английского языка.

Повышение квалификации

  • «Новое в исследовании языка и методике его преподавания»,30 часов, ФПК МГИМО, 2015 г.;
  • «Разработка электронных курсов в системе LMS MOODLE», 38 часов, ФПК СФУ, 2015 г.;
  • «Инклюзивное образование в вузе с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий», 36 часов; ФПК СФУ, 2016 г.;
  • «Подготовка в области устного синхронного перевода: традиции и новации», 72 часа, ФПК РГПУ им. А.И. Герцена, 2017 г.;
  • «Корпоративные сервисы СФУ», 12 часов, ФПК СФУ, 2018 г.

Стаж работы

  • общий — 34 года
  • по специальности — 36 лет

Награды, дипломы, членство в союзах

  • член РОПРЯЛ;
  • руководитель Красноярского регионального отделения, член Президиума Союза Переводчиков России;
  • Почетная грамота Министерства образования РФ;
  • Благодарственное письмо Министра культуры Красноярского края;
  • Благодарственное письмо заместителя Губернатора Красноярского края — заместителя Председателя Правительства Красноярского края;
  • Благодарственное письмо министра инвестиций и инноваций Красноярского края;
  • Благодарственное письмо главы города Красноярска;
  • Благодарственное письмо ректора СФУ;
  • Благодарственное письмо начальника Главного управления МЧС России по Красноярскому краю;
  • Благодарственное письмо детского благотворительного фонда «Живое дыхание»;
  • Благодарственное письмо Секретариата OECD;
  • Благодарственное письмо управляющего РОСБАНКА;
  • Благодарственное письмо председателя оргкомитета V Международного конгресса «Цветные металлы»;
  • Благодарственное письмо «Спортивный Красноярск 2019»;
  • Благодарственное письмо главного врача Красноярского Кардиоцентра;
  • Благодарственное письмо от Фонда Михаила Прохорова;
  • Благодарственное письмо Министра спорта, туризма и молодёжной политики Красноярского края;
  • Благодарственное письмо министра культуры Республики Саха (Якутия);
  • член Президиума Союза Переводчиков России.

Публикации

  1. "МАЛЕНЬКИЕ ТРАГЕДИИ": ПУТЕШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЕНИ, ПРОСТРАНСТВЕ И ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]
    2019, Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова
  2. Ethnolinguistic ecology of the peoples of the North, Siberia and the Far East (on the material of the languages of the northern group of the Manchu-tungus languages) [статья из журнала]
    2019, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
  3. STUDYING ELECTRO-PHYSICAL AND MECHANICAL PROPERTIES OF SNO2- SB2O3-C CERAMIC-BASED COMPOSITE MATERIAL [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Dobromyslov S. S., Kirko V. I., Razumovskaya V. A.
    2019, 11th Japanese-Mediterranean Workshop on Applied Electromagnetic Engineering for Magnetic, Superconducting, Multifunctional and Nanomaterials (JAPMED'11)
  4. Анализ современных образовательных технологий формирования национально-культурных идентичностей студентов через представление о множественности эстетических картин мира [статья из журнала]
    2019, Science for Education Today
  5. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК ТРАНСЛЯТОР КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ [статья из журнала]
    2019, Русский язык и культура в зеркале перевода
  6. AN ARTISTIC IMAGE METAPHORICITY: CULTURAL MEMORY AND TRANSLATION [статья из журнала]
    2019, YAZYK I KULTURA-LANGUAGE AND CULTURE
  7. Assessing the interrelation between socio-economic and innovative-technological development, institutional conditions and urbanization processes in the resource-based regions using dynamic economic and statistical models [статья из журнала]
    2019, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
  8. THE ORGANIZATION OF ECONOMIC SOCIALIZATION AMONG HIGH SCHOOL STUDENTS WHO ARE REPRESENTATIVES OF SMALL INDIGENOUS PEOPLES OF THE NORTH. [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Kirko V. I., Koptseva N. P., Razumovskaya V. A., Malakhova E. V., Yanova M.
    2018, 11th International Conference of Education, Research and Innovation (ICERI2018)
  9. К ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖСЕМИОТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА: ОТ РОМАНА ЯКОБСОНА ДО НАШИХ ДНЕЙ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, Пространства коммуникации: язык, литература, медиа
  10. ОНОМАСТИЧЕСКИЙ КОД РОМАНА "ЛАВР": ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ [статья из журнала]
    2018, Индустрия перевода
Показать все публикации
  1. Тургеневские тексты ("Записки охотника") в межъязыковых и межсемиотических интерпретациях [статья из журнала]
    2018, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
  2. КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ ОЛОНХО КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2018, Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова: Серия Эпосоведение
  3. Olonkho 'Nurgun Botur the Swift' By Platon Oyunsky as a 'Strong' Text of the Yakut Culture [статья из журнала]
    2018, TARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH
  4. Translatability of “Robinson crusoe”: 300 years adventure in time and space [статья из журнала]
    2018, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
  5. Профессионально-ориентированная коммуникация на английском языке для экономистов
    2018
  6. Культурная память олонхо как единица перевода [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, Олонхо в мировом эпическом пространстве: наследие П.А. Ойунского
  7. The construction of cultural and religious identities in the temple architecture [статья из журнала]
    2018, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
  8. ПЕРЕВОДИМОСТЬ БУЛГАКОВСКИХ КУЛЬТУРОНИМОВ: ВОЗМОЖНОЕ И НЕВОЗМОЖНОЕ
    2018, Лингвистика в эпоху глобализации
  9. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ: РУССКОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ РОМАНА "ЛАВР" [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
  10. ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ И.С. ТУРГЕНЕВА В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2018
  11. Characteristics of Economic Socialization of High School Students in the Northern Territories of Krasnoyarsk Krai and the Sakha (Yakutiya) Republic [статья из журнала]
    Kirko Vladimir Igorevich, Koptseva Natalia Petrovna, Malakhova Ekaterina Valer'evna, Razumovskaya Veronika Adofol'fovna, Yanova Marina Gennadievna
    2018
  12. “Strong” Texts of the Russian Literature in Translations: Cultural and Language Comprehension [статья из журнала]
    2018, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
  13. Manipulation and censorship in the literary translation: russian context [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  14. АВТОРСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ: ИКОНИЧНОСТЬ И ПЕРЕВОДИМОСТЬ [статья из журнала]
    2017, Язык. Культура. Коммуникация
  15. БИБЛЕЙСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ "МАСТЕРА И МАРГАРИТЫ": ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2017, XVII Красноярские краевые Рождественские образовательные чтения "1917-2017: уроки столетия"
  16. ДОМЕСТИКАЦИЯ, ФОРЕНИЗАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ [статья из журнала]
    2017, Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова
  17. УРОК КАЛЛИГРАФИИ МИХАИЛА ШИШКИНА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА И ВЫЗОВ ПЕРЕВОДЧИКАМ
    2017, ЗНАКОВЫЕ ИМЕНА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: МИХАИЛ ШИШКИН
  18. ANALYSIS OF MORBIDITY RATE OF THE POPULATION AT THE ARCTIC TERRITORIES ON THE EXTENT OF COMMERCIAL DEVELOPMENT AND ECOLOGICAL STATE ON THE EXAMPLE OF KRASNOYARSK KRAI [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  19. NABOKOV'S CODE IN THE EARLY WORKS BY L. ULITSKAYA: LITERARY CRITICISM AND TRANSLATION ASPECTS [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  20. THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  21. THE ANALYSIS OF SUCCESS MOTIVATION AND FAILURES AVOIDANCE OF THE FIRST-YEAR STUDENTS OF ECONOMICS IN KRASNOYARSK [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  22. INDIAN MAUSOLEUMS AS THE REPRESENTATIVES OF THE ISLAMIC RELIGION IN THE ERA OF THE GREAT MUGHALS [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  23. Переводим тексты по экономике
    2017
  24. MANIPULATION AND CENSORSHIP IN THE LITERARY TRANSLATION: RUSSIAN CONTEXT [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Razumovskaya V. A., Klimovich Natalya
    2017, 4th INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY SCIENTIFIC CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES & ARTS SGEM 2017
  25. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО НАЗВАНИЕ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АСИММЕТРИИ (ПЕРЕВОДЫ РОМАНА МО ЯНЯ «СТРАНА ВИНА») [статья из журнала]
    2017, Русский язык и культура в зеркале перевода
  26. The Image of Russian Language and Literature in M. Shishkin's Story “Calligraphy Lesson”: Object and Unit of Translation [статья из журнала]
    2017, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
  27. Звукоизобразительность художественно текста: остранение и перевод
    2017, От звука к смыслу
  28. The Content Analysis of the Russian Federal and Regional Basic Legislation on the Cultural Policy [статья из журнала]
    2017, International Journal for the Semiotics of Law
  29. Traditional nature management areas as means of organizing the economic activities of the Siberian arctic's indigenous minorities [статья из журнала]
    2016, International Review of Management and Marketing
  30. Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating
    Razumovskaya Veronica, Bartashova Olga
    2016, MEDIATING EMERGENCIES AND CONFLICTS: FRONTLINE TRANSLATING AND INTERPRETING
  31. Культурный мейнстрим художественного переводоведения: сказки народов сибирского Севера в переводах [статья из журнала]
    2016, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
  32. ПЕРЕВОДИМОСТЬ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ И СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2016, Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика
  33. ЭРРАТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик
  34. МЕТАФОРИЧНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА: КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПЕРЕВОД [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016
  35. СКАЗКИ НАРОДОВ СЕВЕРА КАК ХРАНИЛИЩЕ КУЛЬТУРНОЙ ПАМЯТИ И ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Культурное наследие традиционных сообществ в контексте мировой цивилизации: проблемы перевода и межкультурного диалога
  36. ОВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ И ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, ОБРАЗОВАНИЕ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕЙ ЖИЗНИ В ЭПОХУ ЗНАНИЙ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
  37. ТВОРЧЕСТВО В.П. АСТАФЬЕВА: ЛИТЕРАТУРОЦЕНТРИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СИБИРСКОГО ТЕКСТА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
  38. Тексты русского традиционализма в переводах: случай В. Астафьева [статья из сборника научных трудов]
    2016, Русский традиционализм: история, идеология, поэтика, литературная рефлексия
  39. МНОГОЯЗЫЧИЕ «СИЛЬНЫХ» ТЕКСТОВ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРОИТЕЛЬСТВА ВАВИЛОНСКОЙ БАШНИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, КОНЦЕПТ И КУЛЬТУРА: ДИАЛОГОВОЕ ПРОСТРАНСТВО КУЛЬТУРЫ: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ. ТЕКСТ. ДИСКУРС
  40. О НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АКСИОЛОГИИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы ХХI века
  41. ФОРМАЛЬНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ ЕДИНСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: В ПОИСКАХ ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Разумовская В. А., Разумовская Н. Н.
    2016, Образование, культура и личность в современном российском обществе
  42. К ВОПРОСУ О НЕОБХОДИМОСТИ ФОРМАЛЬНОГО ПРИЗНАНИЯ НЕФОРМАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ [статья из журнала]
    2016, Alma mater (Вестник высшей школы)
  43. Манипуляция при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте [статья из журнала]
    2016, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
  44. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД В ОСМЫСЛЕНИИ МАСТЕРОВ СЛОВА И ДЕЯТЕЛЕЙ НАУКИ [статья из журнала]
    2016, Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики
  45. КОРПУСНЫЙ ПОДХОД К ФИКСАЦИИ НОВЫХ РЕЧЕВЫХ ЯВЛЕНИЙ(на материале лексемы knowledge) [статья из журнала]
    2016, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
  46. Traditional nature management areas as means of organizing the economic activities of the Siberian arctic’s indigenous minorities [статья из журнала]
    2016, International Review of Management and Marketing
  47. Название романа А. Кристи «The Moving Finger» (переводоведческий этюд) [статья из журнала]
    2015, Актуальные проблемы языкознания
  48. FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION: GLOBALIZATION AND “GLOBANGLIZATION” [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Razumovskaya Veronica A., Razumovskaya N. N.
    2015
  49. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ КАК РЕЗУЛЬТАТ АСИММЕТРИИ ЯЗЫКОВ ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2015, Перевод и сопоставительная лингвистика
  50. ПЕРЕВОДНАЯ АТТРАКЦИЯ КАК БИФУРКАЦИЯ "СИЛЬНОГО" ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Язык и культура в эпоху глобализации
  51. Культура и природа Сибири в английских переводах (на материале «Царь-рыбы» В.П. Астафьева) [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания
  52. Иноязычные вкрапления в художественном тексте как переводческая задача [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Межкультурная - Интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода
  53. Художественный перевод как эволюция эстетической энергии [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Русский язык и литература в пространстве мировой культуры
  54. Эстетическая информация сиджо как проблема перевода (на материале поэмы «Времена года рыбака»/?????) [статья из журнала]
    Разумовская Вероника Адольфовна, Николаева Александра Сергеевна
    2015, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика
  55. НАЗВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА: В ПОИСКАХ «СИЛЬНОГО» ВАРИАНТА [статья из журнала]
    2015, Индустрия перевода
  56. КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ [статья из журнала]
    2015, Когнитивные исследования языка
  57. РЕГУЛЯРНАЯ ВТОРИЧНОСТЬ «СИЛЬНОГО» ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ: МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОДЫ [статья из журнала]
    2015, Перевод как средство взаимодействия культур
  58. НАЗВАНИЕ РУССКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2015, Русский язык и культура в зеркале перевода
  59. Остранение в художественном тексте и проблема переводческого выбора
    2014, Проблемы перевода, языка и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация»
  60. Стратегия остранения в переводе «сильных» текстов русской культуры [статья из журнала]
    2014, Mundo Eslavo. Journal of Slavic Studies
  61. КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ [статья из сборника научных трудов]
    2014, Социокультурные проблемы перевода
  62. Художественный образ как единица перевода: булгаковская Маргарита [статья из журнала]
    2014, Вестник Челябинского государственного университета
  63. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АВТОПЕРЕВОД: МНОГОЛИКОСТЬ АВТОРА [статья из журнала]
    2014, Индустрия перевода
  64. ЭНЕРГИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ДИССИПАТИВНАЯ СИСТЕМА И ПЕРЕВОД [статья из журнала]
    2014, Перевод как средство взаимодействия культур
  65. КУЛЬТУРНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: АДАПТАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]
    2014, Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам
  66. ОСТРАНЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ: МИСТИЧЕСКИЕ СЦЕНЫ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА» [статья из журнала]
    2014, Русский язык и культура в зеркале перевода
  67. «Сильные» тексты русской культуры как объекты межъязыкового и межсемиотического перевода [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии
  68. СЕМАНТИКА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА: НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ И ИНТЕРПРЕТАТИВНОСТЬ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
  69. «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» В ПЕРЕВОДЕ КИМУРЫ СЁИТИ: СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ ОРИГИНАЛА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Язык и культура
  70. Унификация науки, искусства и перевода как инновационный процесс [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Инновационный контекст развития методики преподавания иностранных языков, филологии и межкультурной коммуникации
  71. Семантическая ситуация как единица художественного перевода (на материале ситуации гадания в романе «Евгений Онегин») [статья из журнала]
    2013, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
  72. Художественные образы в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: проблемы восприятия и перевода [статья из журнала]
    2013, Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова
  73. БУЛГАКОВСКИЙ ВОЛАНД В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ: СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИММЕТРИЯ/АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]
    2013, Индустрия перевода
  74. Автоперевод и языковая личность автопереводчика [статья из журнала]
    2013, Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
  75. ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРИЧИНЫ И НАПРАВЛЕНИЯ ГЕНЕРИРОВАНИЯ [статья из журнала]
    2013, Язык и социальная динамика
  76. Булгаковский текст в китайских переводах: Переводимое и непереводимое
    2012, Михаил Булгаков, его время и мы
  77. Интерпретация информации художественного текста в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2012, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
  78. Информационная неоднозначность художественного текста: неисчерпаемость оригинала и переводная множественность [статья из журнала]
    2012, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
  79. Русская мистика «Евгения Онегина» в современных европейских переводах: английские, немецкие и испанские параллели [статья из журнала]
    2012, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
  80. Семантика художественного образа в оригинале и переводе: кот Бегемот [статья из журнала]
    2012, Проблемы истории, филологии, культуры
  81. Изомерия в лингвистике и переводоведении: расширение категориальной парадигмы [статья из журнала]
    2012, Язык и культура
  82. Семантическая ситуация и семантическая симметрия/асимметрия в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2011, Актуальные проблемы переводоведения
  83. ИЕРОГЛИФИЧНОСТЬ И ИДИОМАТИЧНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА [статья из журнала]
    2011, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
  84. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В РЕШЕТКАХ КУЛЬТУРЫ И ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]
    2011, Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates
  85. К ВОПРОСУ ОБ УНИФИКАЦИИ НАУКИ, ИСКУССТВА И ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2011, Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета
  86. Практический курс перевода [тема: Красноярский край. Экономика : учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение", по направлениям "Лингвистика и межкультурная коммуникация" и "Лингвистика". Заключение УМО №238-145/01-12 от 8.12.2010 г.]
    2010
  87. Готовимся к устному переводу. Английский - русский [учебно-методический материал]
    2010
  88. РУССКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ В ПЕРЕВОДАХ: ЗВУКОВАЯ СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]
    2010, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  89. СИММЕТРИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ И ПЕРЕВОДОВ [статья из журнала]
    2010, Язык и культура
  90. Ситуация винопития: семантика и перевод: (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и японского перевода) [статья из журнала]
    Разумовская В. А., Тарасенко В. Е.
    2010, Язык, коммуникация и социальная среда
  91. ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА "ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ") [статья из журнала]
    2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  92. ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД [статья из журнала]
    РАЗУМОВСКАЯ ВЕРОНИКА АДОЛЬФОВНА, ФЕЙТЕЛЬБЕРГ ЕКАТЕРИНА МАКСИМОВНА
    2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  93. Изоморфизм поэтического текста и проблема переводимости [статья из журнала]
    2008, 俄语语言文学研究
  94. Многоуровневый изоморфизм поэтического текста и единица перевода (на материале переводов русских поэтических текстов) [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2007, Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы
  95. Изоморфизм поэтического текста в аспектах поэтики и перевода [статья из журнала]
    2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
  96. Универсальная категория изоморфизма и ее свойства в лингвистическом и переводческом аспектах (к постановке вопроса) [статья из журнала]
    2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
  97. Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) [автореферат диссертации]
    1985

Гранты

  • Создание сети университетских языковых центров для профессионального и личностного развития человека в рамках парадигмы «образование в течение всей жизни
    Европейский Союз, 2013 г., № 544283-TEMPUS-1-2013-1-ES-TEMPUS-JPHES
  • Руководитель программы профессиональной переподготовки с получением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» ИЭУиП.
  • Председатель ГАК по специальности «Перевод и переводоведение» и программы профессиональной переподготовки с получением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:
    • Северо-Восточный федеральный университет;
    • Омский государственный университет;
    • Сибирский государственный университет науки и технологии им. М.Ф. Решетнева.
  • Член редколлегии научных журналов:
    • «Северные архивы и экспедиции»;
    • «Сибирский антропологический журнал»;
    • «Исследования языка и современное гуманитарное знание» (РГПУ им А.И. Герцена, Санкт-Петербург).
  • Рецензент научного журнала «Вестник СПбГУ. Язык и литература»
  • Приглашенный лектор:
    • Университет Гранады, курс «Русская литература в переводах, 8 часов (май 2016 года);
    • СВФУ, курс «Рецепция текста в иноязычной культуре», 48 часов (сентябрь-октябрь 2018 года).
  • Практикующий устный (последовательный и синхронный перевод) и письменный переводчик английского языка.
  • Эксперт программы международного ранжирования университетов мира «Global World Communicator/Worldwide Professional University Rankings/Education and Science».

Список публикаций выше сформирован в автоматическом режиме. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.