Разумовская Вероника Адольфовна

Разумовская Вероника Адольфовна
e-mail: vrazumovskaya [at] sfu-kras [dot] ru
телефон: +7 (391) 246-98-81
ResearcherID: www.researcherid.com
анкета на другом сайте: eco.sfu-kras.ru/node/945
степень: кандидат филологических наук
звание: доцент

Место работы

Диссертации

  • Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) (кандидат филологических наук, 1985);
  • Изоморфные и симметрические основы эффективных стратегий художественного перевода: функционально-типологические аспекты (доктор филологических наук).

Образование

  • Красноярский государственный педагогический университет, английский и немецкий языки, 1980 г.

Преподаваемые дисциплины

  • Иностранный язык;
  • Профессиональный иностранный язык;
  • Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке;
  • Профессионально-ориентированное письмо на иностранном языке;
  • Практикум по профессионально-ориентированной коммуникации на иностранном языке;
  • Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке;
  • Межкультурные деловые коммуникации;
  • Теория перевода;
  • Практический курс профессионально-ориентированного перевода;
  • Введение в языкознание;
  • Мир английского языка.

Повышение квалификации

  • «Новое в исследовании языка и методике его преподавания»,30 часов, ФПК МГИМО, 2015 г.;
  • «Разработка электронных курсов в системе LMS MOODLE», 38 часов, ФПК СФУ, 2015 г.;
  • «Инклюзивное образование в вузе с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий», 36 часов; ФПК СФУ, 2016 г.;
  • «Подготовка в области устного синхронного перевода: традиции и новации», 72 часа, ФПК РГПУ им. А.И. Герцена, 2017 г.;
  • «Корпоративные сервисы СФУ», 12 часов, ФПК СФУ, 2018 г.

Стаж работы

  • общий — 34 года
  • по специальности — 36 лет

Награды, дипломы, членство в союзах

  • член РОПРЯЛ;
  • руководитель Красноярского регионального отделения, член Президиума Союза Переводчиков России;
  • Почетная грамота Министерства образования РФ;
  • Благодарственное письмо Министра культуры Красноярского края;
  • Благодарственное письмо заместителя Губернатора Красноярского края — заместителя Председателя Правительства Красноярского края;
  • Благодарственное письмо министра инвестиций и инноваций Красноярского края;
  • Благодарственное письмо главы города Красноярска;
  • Благодарственное письмо ректора СФУ;
  • Благодарственное письмо начальника Главного управления МЧС России по Красноярскому краю;
  • Благодарственное письмо детского благотворительного фонда «Живое дыхание»;
  • Благодарственное письмо Секретариата OECD;
  • Благодарственное письмо управляющего РОСБАНКА;
  • Благодарственное письмо председателя оргкомитета V Международного конгресса «Цветные металлы»;
  • Благодарственное письмо «Спортивный Красноярск 2019»;
  • Благодарственное письмо главного врача Красноярского Кардиоцентра;
  • Благодарственное письмо от Фонда Михаила Прохорова;
  • Благодарственное письмо Министра спорта, туризма и молодёжной политики Красноярского края;
  • Благодарственное письмо министра культуры Республики Саха (Якутия);
  • руководитель Красноярского регионального отделения, член Президиума Союза Переводчиков России.

Публикации

  1. К ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖСЕМИОТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА: ОТ РОМАНА ЯКОБСОНА ДО НАШИХ ДНЕЙ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, Пространства коммуникации: язык, литература, медиа
  2. ОНОМАСТИЧЕСКИЙ КОД РОМАНА "ЛАВР": ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ [статья из журнала]
    2018, Индустрия перевода
  3. Тургеневские тексты ("Записки охотника") в межъязыковых и межсемиотических интерпретациях [статья из журнала]
    2018, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
  4. КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ ОЛОНХО КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2018, Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова: Серия Эпосоведение
  5. Olonkho 'Nurgun Botur the Swift' By Platon Oyunsky as a 'Strong' Text of the Yakut Culture [статья из журнала]
    2018, TARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH
  6. Translatability of “Robinson crusoe”: 300 years adventure in time and space [статья из журнала]
    2018, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
  7. “Strong” texts of the Russian literature in translations: Cultural and language comprehension [статья из журнала]
    2018, Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
  8. Профессионально-ориентированная коммуникация на английском языке для экономистов
    2018
  9. Культурная память олонхо как единица перевода [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, Олонхо в мировом эпическом пространстве: наследие П.А. Ойунского
  10. The construction of cultural and religious identities in the temple architecture [статья из журнала]
    2018, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
Показать все публикации
  1. ПЕРЕВОДИМОСТЬ БУЛГАКОВСКИХ КУЛЬТУРОНИМОВ: ВОЗМОЖНОЕ И НЕВОЗМОЖНОЕ
    2018, Лингвистика в эпоху глобализации
  2. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ: РУССКОЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ РОМАНА "ЛАВР" [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2018, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
  3. ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ И.С. ТУРГЕНЕВА В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2018
  4. Characteristics of Economic Socialization of High School Students in the Northern Territories of Krasnoyarsk Krai and the Sakha (Yakutiya) Republic [статья из журнала]
    Kirko Vladimir Igorevich, Koptseva Natalia Petrovna, Malakhova Ekaterina Valer'evna, Razumovskaya Veronika Adofol'fovna, Yanova Marina Gennadievna
    2018
  5. “Strong” Texts of the Russian Literature in Translations: Cultural and Language Comprehension [статья из журнала]
    2018, Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки
  6. БИБЛЕЙСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ "МАСТЕРА И МАРГАРИТЫ": ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2017, XVII Красноярские краевые Рождественские образовательные чтения "1917-2017: уроки столетия"
  7. ДОМЕСТИКАЦИЯ, ФОРЕНИЗАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ [статья из журнала]
    2017, Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова
  8. УРОК КАЛЛИГРАФИИ МИХАИЛА ШИШКИНА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА И ВЫЗОВ ПЕРЕВОДЧИКАМ
    2017, ЗНАКОВЫЕ ИМЕНА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: МИХАИЛ ШИШКИН
  9. ANALYSIS OF MORBIDITY RATE OF THE POPULATION AT THE ARCTIC TERRITORIES ON THE EXTENT OF COMMERCIAL DEVELOPMENT AND ECOLOGICAL STATE ON THE EXAMPLE OF KRASNOYARSK KRAI [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  10. NABOKOV'S CODE IN THE EARLY WORKS BY L. ULITSKAYA: LITERARY CRITICISM AND TRANSLATION ASPECTS [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  11. THE IDENTITY OF A MANIPULATOR IN LITERARY TRANSLATION [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  12. THE ANALYSIS OF SUCCESS MOTIVATION AND FAILURES AVOIDANCE OF THE FIRST-YEAR STUDENTS OF ECONOMICS IN KRASNOYARSK [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  13. INDIAN MAUSOLEUMS AS THE REPRESENTATIVES OF THE ISLAMIC RELIGION IN THE ERA OF THE GREAT MUGHALS [статья из журнала]
    2017, SGEM International Multidisciplinary Scientific Conference on Social sciences and Arts
  14. Переводим тексты по экономике
    2017
  15. MANIPULATION AND CENSORSHIP IN THE LITERARY TRANSLATION: RUSSIAN CONTEXT [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Razumovskaya V. A., Klimovich Natalya
    2017, 4th INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY SCIENTIFIC CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES & ARTS SGEM 2017
  16. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО НАЗВАНИЕ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АСИММЕТРИИ (ПЕРЕВОДЫ РОМАНА МО ЯНЯ «СТРАНА ВИНА») [статья из журнала]
    2017, Русский язык и культура в зеркале перевода
  17. Звукоизобразительность художественно текста: остранение и перевод
    2017, От звука к смыслу
  18. The Content Analysis of the Russian Federal and Regional Basic Legislation on the Cultural Policy [статья из журнала]
    2017, International Journal for the Semiotics of Law
  19. Traditional nature management areas as means of organizing the economic activities of the Siberian arctic's indigenous minorities [статья из журнала]
    2016, International Review of Management and Marketing
  20. Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating
    Razumovskaya Veronica, Bartashova Olga
    2016, MEDIATING EMERGENCIES AND CONFLICTS: FRONTLINE TRANSLATING AND INTERPRETING
  21. Культурный мейнстрим художественного переводоведения: сказки народов сибирского Севера в переводах [статья из журнала]
    2016, Динамика языковых и культурных процессов в современной России
  22. ПЕРЕВОДИМОСТЬ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ И СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2016, Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика
  23. ЭРРАТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик
  24. МЕТАФОРИЧНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА: КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПЕРЕВОД [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016
  25. СКАЗКИ НАРОДОВ СЕВЕРА КАК ХРАНИЛИЩЕ КУЛЬТУРНОЙ ПАМЯТИ И ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Культурное наследие традиционных сообществ в контексте мировой цивилизации: проблемы перевода и межкультурного диалога
  26. ОВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ И ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, ОБРАЗОВАНИЕ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕЙ ЖИЗНИ В ЭПОХУ ЗНАНИЙ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
  27. ТВОРЧЕСТВО В.П. АСТАФЬЕВА: ЛИТЕРАТУРОЦЕНТРИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СИБИРСКОГО ТЕКСТА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
  28. Тексты русского традиционализма в переводах: случай В. Астафьева [статья из сборника научных трудов]
    2016, Русский традиционализм: история, идеология, поэтика, литературная рефлексия
  29. МНОГОЯЗЫЧИЕ «СИЛЬНЫХ» ТЕКСТОВ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРОИТЕЛЬСТВА ВАВИЛОНСКОЙ БАШНИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, КОНЦЕПТ И КУЛЬТУРА: ДИАЛОГОВОЕ ПРОСТРАНСТВО КУЛЬТУРЫ: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ. ТЕКСТ. ДИСКУРС
  30. О НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АКСИОЛОГИИ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2016, Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы ХХI века
  31. ФОРМАЛЬНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ ЕДИНСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: В ПОИСКАХ ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Разумовская В. А., Разумовская Н. Н.
    2016, Образование, культура и личность в современном российском обществе
  32. К ВОПРОСУ О НЕОБХОДИМОСТИ ФОРМАЛЬНОГО ПРИЗНАНИЯ НЕФОРМАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ [статья из журнала]
    2016, Alma mater (Вестник высшей школы)
  33. Манипуляция при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте [статья из журнала]
    2016, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
  34. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД В ОСМЫСЛЕНИИ МАСТЕРОВ СЛОВА И ДЕЯТЕЛЕЙ НАУКИ [статья из журнала]
    2016, Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики
  35. КОРПУСНЫЙ ПОДХОД К ФИКСАЦИИ НОВЫХ РЕЧЕВЫХ ЯВЛЕНИЙ(на материале лексемы knowledge) [статья из журнала]
    2016, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
  36. Traditional nature management areas as means of organizing the economic activities of the Siberian arctic’s indigenous minorities [статья из журнала]
    2016, International Review of Management and Marketing
  37. Название романа А. Кристи «The Moving Finger» (переводоведческий этюд) [статья из журнала]
    2015, Актуальные проблемы языкознания
  38. FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION: GLOBALIZATION AND “GLOBANGLIZATION” [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    Razumovskaya Veronica A., Razumovskaya N. N.
    2015
  39. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ КАК РЕЗУЛЬТАТ АСИММЕТРИИ ЯЗЫКОВ ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2015, Перевод и сопоставительная лингвистика
  40. ПЕРЕВОДНАЯ АТТРАКЦИЯ КАК БИФУРКАЦИЯ "СИЛЬНОГО" ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Язык и культура в эпоху глобализации
  41. Культура и природа Сибири в английских переводах (на материале «Царь-рыбы» В.П. Астафьева) [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания
  42. Иноязычные вкрапления в художественном тексте как переводческая задача [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Межкультурная - Интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода
  43. Художественный перевод как эволюция эстетической энергии [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2015, Русский язык и литература в пространстве мировой культуры
  44. Эстетическая информация сиджо как проблема перевода (на материале поэмы «Времена года рыбака»/?????) [статья из журнала]
    Разумовская Вероника Адольфовна, Николаева Александра Сергеевна
    2015, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика
  45. НАЗВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА: В ПОИСКАХ «СИЛЬНОГО» ВАРИАНТА [статья из журнала]
    2015, Индустрия перевода
  46. КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ [статья из журнала]
    2015, Когнитивные исследования языка
  47. РЕГУЛЯРНАЯ ВТОРИЧНОСТЬ «СИЛЬНОГО» ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ: МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОДЫ [статья из журнала]
    2015, Перевод как средство взаимодействия культур
  48. НАЗВАНИЕ РУССКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2015, Русский язык и культура в зеркале перевода
  49. Остранение в художественном тексте и проблема переводческого выбора
    2014, Проблемы перевода, языка и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация»
  50. Стратегия остранения в переводе «сильных» текстов русской культуры [статья из журнала]
    2014, Mundo Eslavo. Journal of Slavic Studies
  51. КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ [статья из сборника научных трудов]
    2014, Социокультурные проблемы перевода
  52. Художественный образ как единица перевода: булгаковская Маргарита [статья из журнала]
    2014, Вестник Челябинского государственного университета
  53. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АВТОПЕРЕВОД: МНОГОЛИКОСТЬ АВТОРА [статья из журнала]
    2014, Индустрия перевода
  54. ЭНЕРГИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ДИССИПАТИВНАЯ СИСТЕМА И ПЕРЕВОД [статья из журнала]
    2014, Перевод как средство взаимодействия культур
  55. КУЛЬТУРНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: АДАПТАЦИЯ И ОСТРАНЕНИЕ В ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]
    2014, Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам
  56. ОСТРАНЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ: МИСТИЧЕСКИЕ СЦЕНЫ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА» [статья из журнала]
    2014, Русский язык и культура в зеркале перевода
  57. «Сильные» тексты русской культуры как объекты межъязыкового и межсемиотического перевода [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии
  58. СЕМАНТИКА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА: НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ И ИНТЕРПРЕТАТИВНОСТЬ ПЕРЕВОДА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
  59. «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» В ПЕРЕВОДЕ КИМУРЫ СЁИТИ: СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ ОРИГИНАЛА [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Язык и культура
  60. Унификация науки, искусства и перевода как инновационный процесс [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2013, Инновационный контекст развития методики преподавания иностранных языков, филологии и межкультурной коммуникации
  61. Семантическая ситуация как единица художественного перевода (на материале ситуации гадания в романе «Евгений Онегин») [статья из журнала]
    2013, Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование
  62. Художественные образы в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: проблемы восприятия и перевода [статья из журнала]
    2013, Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова
  63. БУЛГАКОВСКИЙ ВОЛАНД В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ: СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИММЕТРИЯ/АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]
    2013, Индустрия перевода
  64. Автоперевод и языковая личность автопереводчика [статья из журнала]
    2013, Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
  65. ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ПРИЧИНЫ И НАПРАВЛЕНИЯ ГЕНЕРИРОВАНИЯ [статья из журнала]
    2013, Язык и социальная динамика
  66. Булгаковский текст в китайских переводах: Переводимое и непереводимое
    2012, Михаил Булгаков, его время и мы
  67. Интерпретация информации художественного текста в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2012, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
  68. Информационная неоднозначность художественного текста: неисчерпаемость оригинала и переводная множественность [статья из журнала]
    2012, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
  69. Русская мистика «Евгения Онегина» в современных европейских переводах: английские, немецкие и испанские параллели [статья из журнала]
    2012, Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность
  70. Семантика художественного образа в оригинале и переводе: кот Бегемот [статья из журнала]
    2012, Проблемы истории, филологии, культуры
  71. Изомерия в лингвистике и переводоведении: расширение категориальной парадигмы [статья из журнала]
    2012, Язык и культура
  72. Семантическая ситуация и семантическая симметрия/асимметрия в переводе [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2011, Актуальные проблемы переводоведения
  73. ИЕРОГЛИФИЧНОСТЬ И ИДИОМАТИЧНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА [статья из журнала]
    2011, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
  74. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В РЕШЕТКАХ КУЛЬТУРЫ И ПЕРЕВОДЕ [статья из журнала]
    2011, Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates
  75. К ВОПРОСУ ОБ УНИФИКАЦИИ НАУКИ, ИСКУССТВА И ПЕРЕВОДА [статья из журнала]
    2011, Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета
  76. Практический курс перевода [тема: Красноярский край. Экономика : учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение", по направлениям "Лингвистика и межкультурная коммуникация" и "Лингвистика". Заключение УМО №238-145/01-12 от 8.12.2010 г.]
    2010
  77. Готовимся к устному переводу. Английский - русский [учебно-методический материал]
    2010
  78. РУССКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ В ПЕРЕВОДАХ: ЗВУКОВАЯ СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ [статья из журнала]
    2010, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  79. СИММЕТРИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ И ПЕРЕВОДОВ [статья из журнала]
    2010, Язык и культура
  80. Ситуация винопития: семантика и перевод: (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и японского перевода) [статья из журнала]
    Разумовская В. А., Тарасенко В. Е.
    2010, Язык, коммуникация и социальная среда
  81. ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА "ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ") [статья из журнала]
    2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  82. ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД [статья из журнала]
    РАЗУМОВСКАЯ ВЕРОНИКА АДОЛЬФОВНА, ФЕЙТЕЛЬБЕРГ ЕКАТЕРИНА МАКСИМОВНА
    2009, Вестник Иркутского государственного лингвистического университета
  83. Изоморфизм поэтического текста и проблема переводимости [статья из журнала]
    2008, 俄语语言文学研究
  84. Многоуровневый изоморфизм поэтического текста и единица перевода (на материале переводов русских поэтических текстов) [доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций]
    2007, Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы
  85. Изоморфизм поэтического текста в аспектах поэтики и перевода [статья из журнала]
    2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
  86. Универсальная категория изоморфизма и ее свойства в лингвистическом и переводческом аспектах (к постановке вопроса) [статья из журнала]
    2006, Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки
  87. Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке (на материале английских глаголов конкретной семантики) [автореферат диссертации]
    1985

Гранты

  • Создание сети университетских языковых центров для профессионального и личностного развития человека в рамках парадигмы «образование в течение всей жизни
    Европейский Союз, 2013 г., № 544283-TEMPUS-1-2013-1-ES-TEMPUS-JPHES
  • Руководитель программы профессиональной переподготовки с получением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» ИЭУиП.
  • Председатель ГАК по специальности «Перевод и переводоведение» и программы профессиональной переподготовки с получением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:
    • Северо-Восточный федеральный университет;
    • Омский государственный университет;
    • Сибирский государственный университет науки и технологии им. М.Ф. Решетнева.
  • Член редколлегии научных журналов:
    • «Северные архивы и экспедиции»;
    • «Сибирский антропологический журнал»;
    • «Исследования языка и современное гуманитарное знание» (РГПУ им А.И. Герцена, Санкт-Петербург).
  • Рецензент научного журнала «Вестник СПбГУ. Язык и литература»
  • Приглашенный лектор:
    • Университет Гранады, курс «Русская литература в переводах, 8 часов (май 2016 года);
    • СВФУ, курс «Рецепция текста в иноязычной культуре», 48 часов (сентябрь-октябрь 2018 года).
  • Практикующий устный (последовательный и синхронный перевод) и письменный переводчик английского языка.
  • Эксперт программы международного ранжирования университетов мира «Global World Communicator/Worldwide Professional University Rankings/Education and Science».

Список публикаций выше сформирован в автоматическом режиме. Сообщите, если заметили неточности.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.